| bible | | | Hauteurs des regards, enflement du cœur - le flambeau des impies n'est que péché. | | | | |
| | | | | Ils baissèrent les regards, vidèrent les cœurs, éteignirent les flambeaux. L'éclairage collectif, la bassesse des regards, les cœurs dégonflés, les oriflammes digitalisées accompagnent désormais le robot vertueux. En hauteur, ne s'accrochent au souffle de leur cœur que les hérésiarques du culte apostatique de la mesquinerie. | | | | |
|
|
| pythagore | | | Les hommes supérieurs doivent s'occuper des astres. | | |   | |
| | | | | Ceux qui se furent pris pour tels se mirent à l'éclairage public ou à l'interprétation des ombres ; les astres y gagnèrent en distance et perdirent en intensité. | | | | |
|
|
| confucius | | | La noblesse adresse ses exigences à soi-même, la bassesse - aux autres. | | | | |
| | | | | Les autres ayant envahi tous les soi-mêmes, tous les buts, les moyens et même les contraintes devinrent interchangeables. Le soi ne se voit pas avec les seuls yeux, qui rendent les hommes - fermés. Avoir un soi-même à soi, c'est avoir un regard, qui est frontière d'un Ouvert. | | | | |
|
|
| héraclite | | | Le monde est un feu vivant, s'allumant par un style. | | |    | |
| | | | | L'intensité vécue en musique - beau style de vie ! | | | | |
|
|
| sophocle | | | Il est beau pour le mortel de penser à hauteur d'homme. | | |   | |
| | | | | Rehausse ta plume : les Immortels tenteront de lire ton message à hauteur d'arbre. | | | | |
|
|
| lao tseu | | | Se retirer, à l'apogée de son mérite, est la voie même du ciel. | | |    | |
| | | | | Et s'afficher dans les affres de sa honte, qui est l'issue de toute voie, même de celle du ciel. N'empêche que ce sacrifice est l'un des deux seuls moyens de prouver sa liberté, le second étant de rester fidèle à sa faiblesse, dans la défaite. | | | | |
|
|
| platon | | | De toutes les choses attenantes au corps, ce sont les ailes qui le plus participent à ce qui est divin. | | | | |
| | | | | Le sens de la honte devrait donc nous rapprocher des dieux, puisque l'emploi principal des ailes semble être de cacher notre bosse. | | | | |
|
|
| platon | | | Pour bien vivre, il faut entretenir en soi-même les plus fortes passions. | | |   | |
| | | | | Comment juger de la force ? Par l'agitation, l'intérêt ou la noblesse ? Et voilà que l'aristocrate se retrouverait en compagnie du fanatique et du cynique. | | | | |
|
|
| épicure | | | À propos de chaque désir, il faut se poser cette question : quel avantage résultera-t-il, si je ne le satisfais pas ? | | |  | |
| | | | | Pour le sage, la réponse complète, mais ne recouvre pas celle qui viendrait de cette autre question : quel désavantage cause sa satisfaction ? Tirer ou ne pas tirer de flèches ? Est-ce le même arc, celui qui éprouve nos cordes ou nos muscles, ou celui qui procure des aliments, ou celui qui élimine un adversaire ? | | | | |
|
|
| horace | | | Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
S'habiller à sa taille et se chausser à son pied : voilà la sagesse. | | | | |
| | | | | La sagesse de ceci n'est pas dans les verbes, ni dans les noms, ni dans les pronoms réfléchis, elle est dans l'adjectif possessif. Connaître ses tailles et mesures est une grande question. Et puisqu'il ne t'est pas donné de posséder la sagesse : « il ne te reste qu'à l'aimer, c'est à dire, à être philosophe »* - Berdiaev - « остаётся любить мудрость, т.е. быть философом ». | | | | |
|
|
| sénèque | | | Nihil in rerum natura tam sacrum est quod sacrilegium non inueniat.
Il n'y a rien dans la nature de si sacré qui ne trouve un sacrilège. | | | | |
| | | | | Le sacrilège n'est qu'un moyen, que met en œuvre ce sacrificateur de but, tout en respectant de sacrées contraintes. | | | | |
|
|
| sénèque | | | Si vis vacare animo, aut pauper sis oportet aut pauperi similis.
Si tu veux avoir une âme libre, tu dois ou être pauvre ou vivre comme un pauvre. | | |  | |
| | | | | Toute la liberté prônée par la multitude - liberté non pas de l'âme, mais du cerveau et des pieds - s'appuie sur faire et avoir, à l'opposé de tes être et vivre. | | | | |
|
|
| sénèque | | | Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
Les destinées conduisent le consentant et traînent le résistant. | | | | |
| | | | | Chateaubriand est dans la résistance : « Comme les médiocres donnent la main à la fortune, on croit qu'il la mènent », tandis que Byron penche pour le consentement : « C'est lorsqu'on croit mener le jeu, qu'on est le plus mené » - « When we think we lead we most are led ». Le premier, sûr de la rectitude de son chemin, peut ne plus avoir besoin d'yeux. Le second, englué dans la lutte, peut oublier de quel côté se trouve son étoile. Il faut peut-être ne pas trop surveiller les pieds et vouer son regard aux trajectoires invisibles. | | | | |
|
|
| sénèque | | | Non scholae, sed vitae discimus.
Ce n'est pas pour l'école, mais pour la vie, que nous étudions. | | | | |
| | | | | Puisque la vie nous pourvoit de prébendes, l'école étant surtout le lieu des châtiments. Dommage ! Tu es à l'école, lorsque tu te sens digne d'un fouet, tu es aspiré par la vie, lorsque tu te sens grandi et libre. « Qui touche au plus profond, s'attache au plus vivant » - Hölderlin - « Wer das tiefste gedacht, liebt das lebendigste ». Plus ta pensée est haute, plus facilement tu quittes la vie terrienne pour l'art aérien. Cicéron tombe dans le même travers : « La philosophie : non l'art des mots, mais celui de la vie » - « Philosophia : non verborum ars, sed vitae » - la vie est pleine de bruits ; la philosophie, par son amplitude, entre le haut regard et l'intelligence profonde, en dégage la musique. C'est, comme toujours, un poète qui est le plus juste : « Créer une œuvre, plutôt que scruter le monde » - Dante - « Non ad speculandum sed ad opus inventum ». | | | | |
|
|
| | | | | Et ils n'ont donc jamais peur de se souiller. C'est le contraire de la hauteur qui est un tamis et un filtre, une peur vigilante. Il faut se sentir impur, sans même voir ses impuretés, ne fût-ce que pour comprendre, que Dieu a plus que les yeux. | | | | |
|
|
| plutarque | | | Toutes les passions de l'esprit sont déplorables, mais certaines ont du panache, de la hauteur, de l'exaltation. | | |  | |
| | | | | Ses inerties peuvent te mener même jusque dans la profondeur, où l'exaltation manquera de panache, et tu finiras par implorer la hauteur. | | | | |
|
|
| marc aurèle | | | La philosophie consiste en ceci : à veiller à ce que le génie, qui est en nous, reste sans outrage. | | |  | |
| | | | | Ce qui s'appelle garder la distance, s'interdire la familiarité, n'admirer son visage que reflété par un lac de haute montagne, n'y jeter sa bouteille que la nuit du naufrage final. Le génie esquissant ses traits, en troublant la surface, faite pour te peindre, c'est cela qu'il faut éviter. En élevant le regard, baisser les yeux. L'outrage est le même sens donné au désiré et au fait. | | | | |
|
|
| marc aurèle | | | Il est parfaitement possible d'être un homme divin et de n'être remarqué de personne. | | | | |
| | | | | Tout encourageante que cette sentence est pour les candidats à la divinité, il vaut mieux penser à sa propre vue, à ses propres toges, harangues et foudres, que tu es le seul à endosser, proférer ou entendre. Tu sais bien, qu'on ne remarque, aujourd'hui, que des livrées, uniformes et beuglements. | | | | |
|
|
| plotin | | | Chaque âme est et devient ce qu'elle regarde. | | | | |
| | | | | Pour préserver sa fraîcheur - deux solutions : devenir myope, par le scepticisme, ou se placer, par l'ironie, à une telle hauteur, où l'on se désintéresse des choses vues et des lunettes. Pour préserver sa pertinence - mettre du regard dans son écoute. | | | | |
|
|
| st augustin | | | Funde, ut implearis.
Vide-toi, pour que tu puisses être rempli. | | |  | |
| | | | | Sois tantôt éponge et tantôt fontaine ; tes pores, noyau, foyer et source étant ta soif. Dieu est dans la soif, non dans le breuvage. Tu ne trouves pas Dieu à travers tes plénitudes, mais ne te fais pas trop d'illusions sur ce qui remplira ton vide ; Jean de la Croix est trop crédule : « Les biens de Dieu ne peuvent entrer que dans un cœur vide et solitaire. L'âme doit se vider, pour que Dieu remplisse le vide » - « Los bienes de Dios no caben sino en corazón vacío y solitario. El alma debe vaciarse del ego para ser llenada por Dios ». | | | | |
|
|
| st augustin | | | Aspectus animae, ratio est.
Le regard de l'âme, c'est la raison. | | | | |
| | | | | Je dirais plutôt, que la raison de l'âme, c'est le regard. La raison est ce qui produit, le regard - ce qui est produit. La raison est produite par le cerveau (qui n'est que les yeux et non pas le regard), et Spinoza l'a bien vu : « Les yeux de l'âme, ce sont les démonstrations » - « Mentis enim oculi sunt ipsae demonstrationes ». Le regard de l'âme, ce sont nos apories vitales. | | | | |
|
|
| st augustin | | | Fruimur enim cognitis, utimur quo fruendum est. Nec est alia vita hominum vitiosa quam male utens et male fruens.
Tous nos malheurs viennent de ce que nous nous réjouissons de ce dont nous aurions dû nous servir, et nous nous servons de ce dont nous n'aurions dû que nous réjouir. | | |   | |
| | | | | Enchantement des fariboles, désenchantement des auréoles. | | | | |
|
|
| boèce | | | Superata tellus sidera donat.
S'élever au-dessus de la Terre, c'est mériter les étoiles. | | | | |
| | | | | Ne mêlons pas les étoiles au culte terrien du mérite ! L'étoile ne se donne qu'au regard, dont la hauteur ne se mesure pas en coordonnées de l'œil. « L'œil est animal, et le regard - spirituel »** - Aristote. Même en tombant, sur la Terre, plus bas que le corps, l'âme peut atteindre les étoiles : « En plein jour, on peut voir des étoiles, quand on est au fond d'un trou » - J.G.Hamann - « Ein Mann in einer tiefen Grube kann am hellen Mittag Sterne sehen ». | | | | |
|
|
| eckhart me | | | Je edler sind die Dinge, um so umfassender und allgemeiner sind sie.
Plus les choses sont nobles, plus elles sont universelles. | | | | |
| | | | | Dans l'interprétation. Puisque toute hauteur d'âme est abstraite, et la goujaterie d'actes traîne sous nos pieds. Mais dans la représentation, elles ont la même portée universelle et subissent le même traitement abstrait. | | | | |
|
|
| eckhart me | | | Das aber ist jung, was seiner Geburt nahe ist.
Est jeune ce qui est proche de sa naissance. | | | | |
| | | | | Un testament rédigé sous forme d'un balbutiement du nouveau-né serait un genre à creuser. | | | | |
|
|
| de vinci l. | | | La semplicità è la forma più alta di perfezione.
La simplicité est la hauteur suprême de la perfection. | | |  | |
| | | | | Quel est le meilleur équipement pour l'atteindre ? - la complexité conquise de haute lutte. | | | | |
|
|
| montaigne m. | | | C'est priser sa vie justement ce qu'elle est, de l'abandonner pour un songe. | | | | |
| | | | | Car le songe la survole et la soulève, tandis qu'un regard droit y plonge et la réduit à ce qu'elle risque de devenir en pleine veille - un constat songeur. | | | | |
|
|
| montaigne m. | | | Nous ne sommes pas si misérables comme nous sommes vils. | | | | |
| | | | | Aujourd'hui, l'homme ne se sent ni misérable ni vil, il n'a plus rien à apprendre dans tes leçons de honte. L'homme à conscience tranquille ne peut qu'être vil. « Il eut la conscience pure. Jamais utilisée » - S.Lec. | | | | |
|
|
| montaigne m. | | | Rien de noble ne se fait sans hasard. | | | | |
| | | | | Tu n'imprimes de la noblesse à tes pas qu'en laissant le hasard divin t'inspirer le pas premier et en offrant au hasard d'une lecture la portée du dernier pas, qui dépasse ta vie, ton livre, ta foi. « L'art et le hasard s'exercent dans le même domaine : l'art aime le hasard, comme le hasard aime l'art » - Aristote. | | | | |
|
|
| jean de la croix | | | No codiciando nada, nada le fatiga hacia arriba, nada le oprime hacia abajo.
Ne convoitant rien, rien ne l'entraîne vers la hauteur, rien ne l'accable jusqu'en profondeur. | | |  | |
| | | | | Et si le désir n'était ni les ailes ni le plomb, mais soit la hauteur même, dans son intensité, soit la profondeur même, dans sa densité ? | | | | |
|
|
| cervantès m. | | | Quien te cubre, te descubre.
Tout ce qui couvre découvre. | | | | |
| | | | | S'exhiber, c'est montrer sa part grégaire ; l'invention, c'est l'allusion à nos propres sources et fins. Nous portons, tous, la même lumière ; c'est l'art d'émettre des ombres qui nous distingue. Porter la lumière aux autres - tâche ingrate et indigne : « Envoyer la lumière dans la profondeur du cœur humain est la vocation d'artiste » - R.Schumann - « Licht senden in die Tiefen des menschlichen Herzens ist des Künstlers Beruf » - d'autant plus que le cœur, contrairement à l'esprit, n'a pas de profondeur et n'est sensible qu'à la hauteur. | | | | |
|
|
| cervantès m. | | | La pobreza puede anublar a la nobleza, pero no oscurecerla del todo.
La pauvreté peut assombrir la noblesse, mais jamais l'obscurcir complètement. | | | | |
| | | | | Socrate ne produisit qu'un seul témoin à sa décharge - sa pauvreté. Pourtant, il m'est plus facile d'imaginer un Socrate riche et les sophistes - pauvres. La noblesse, c'est être lumineux à l'intérieur et maîtriser les ombres extérieures. La honte du pauvre naît de la faiblesse de sa lumière ; la honte du riche devrait provenir de la force arrogante de ses ombres. | | | | |
|
|
| bacon f. | | | A hope is good breakfast but bad supper.
L'espoir est bon au petit-déjeuner, mais mauvais au dîner. | | | | |
| | | | | Quand le cycle vital est dicté par la sève diurne. Avec le détour prolongé par le rêve nocturne, les précédences s'inversent. Un chant du cygne accompagne mieux un bel espoir qu'un chant du coq, car un chant de Walkyrie lui succède. Le cygne est grec et hindou, le coq - germanique et latin... | | | | |
|
|
| shakespeare w. | | | We are such stuff as dreams are made of, And our little life is rounded with a sleep.
Tu es de l'étoffe, dont on tisse le rêve, Ta vie s'enveloppe du voile du sommeil. | | | | |
| | | | | Les yeux fermés annoncent les meilleurs essors. Et l'écriture, n'est-elle pas les sens détournés de la vie pour la rencontrer ailleurs ? | | | | |
|
|
| descartes r. | | | Quand on me fait une offense, je tâche d'élever mon âme si haut, que l'offense ne parvienne pas jusqu'à elle. | | | | |
| | | | | S'absenter en hauteur est une attitude bien plus belle que de se réfugier en profondeur, prendre de la distance en avant, se cabrer dans les extrémités à gauche ou à droite. Ne pas se trouver à la traîne de ses propres pieds. | | | | |
|
|
| la rochefoucauld f. | | | Se comporter dignement est plus difficile lorsque votre étoile vous sourit, que lorsqu'elle vous est hostile. | | | | |
| | | | | Le goujat peut s'éclairer au contact familier des astres, mais les privautés avec eux du sage le réduisent souvent en goujat. | | | | |
|
|
| la rochefoucauld f. | | | Ceux qui s'appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes. | | |  | |
| | | | | La tempérance du zèle va jusqu'à nous faire oublier l'existence même du grand. Le grand ne demande que de l'élan, c'est le petit qui a besoin de muscles et de cervelles. | | | | |
|
|
| la rochefoucauld f. | | | Il y a du mérite sans élévation, mais il n'y a point d'élévation sans quelque mérite. | | | | |
| | | | | L'élévation se distingue d'une prise de poids par la gratuité de son effort et par le culte des valeurs sans prix. Le mérite, c'est un prix d'échange, que les hommes collent à un effort numérisable. Toute vraie hauteur est imméritée. L'ascension n'est accessible qu'aux âmes basses. | | | | |
|
|
| pascal b. | | | La raison a beau crier, elle ne peut mettre le prix aux choses. | | | | |
| | | | | Si, et même à la plupart des choses ! Et non seulement le prix, mais aussi la valeur, et au-delà - le tenseur ! C'est son échec qui rend certaines choses rares - inestimables. | | | | |
|
|
| pascal b. | | | Il faut n'aimer que Dieu et ne haïr que soi. | | | | |
| | | | | Dieu est derrière moi ; en face du moi se tiennent eux, vous et nous. Seul, le dernier observateur me comprend et m'accuse. Les deux autres sont encore plus haïssables, même s'ils réveillent le revers de l'ironie - la pitié. | | | | |
|
|
| spinoza b. | | | Maxima superbia vel abiectio est maxima sui ignorantia.
L'orgueil et l'humilité extrêmes sont signes de la méconnaissance extrême de soi-même. | | | | |
| | | | | Tandis que ceux qui se connaissent ont la sensibilité des circuits intégrés, qu'ils finiront un jour par devenir, jusqu'à l'advenue du premier robot humble et orgueilleux. « Le génie est la vertu surnaturelle d'humilité, dans le domaine de l'esprit » - S.Weil. Et la passion et l'orgueil, c'est tout connaître, sauf soi-même. | | | | |
|
|
| spinoza b. | | | Abiectio est de se præ tristitia minus justo sentire.
L'humilité consiste à te voir, en proie à la tristesse, moins grand que tu n'es. | | | | |
| | | | | C'est pourquoi, parmi les orgueilleux et transparents comptables, les plus répandus de tes admirateurs, on ne voit pas beaucoup d'humbles. Le soi visible peut être profond, mais l'humilité consiste à reconnaître, qu'il ne sera jamais aussi haut que le soi inconnu. Ou bien qu'en matières profondes nous sommes tous interchangeables ; la fierté n'y a pas sa place. | | | | |
|
|
| | | | | Souvent, ce n'est vrai que parce que le clinquant vient du rang et non de l'homme. La vraie scène n'est pas toujours du côté des gros projecteurs ; elle peut choisir ses planches jusqu'au paradis, en l'absence des lustres. | | | | |
|
|
| vauvenargues l. | | | Ceux qui se moquent des penchants sérieux aiment sérieusement les bagatelles. | | | | |
| | | | | Les mêmes béent d'admiration devant les vérités légères et croient légèrement en vérités insoutenables de poids. | | | | |
|
|
| kant e. | | | Im Reich der Zwecke hat alles einen Preis oder eine Würde.
Au royaume des fins, tout a son prix ou sa hauteur. | | | | |
| | | | | Le ou est exclusif. Les prix se convertissent, la noblesse ne connaît que sa propre effigie. | | | | |
|
|
| chamfort n. | | | L'importance sans mérite obtient des égards sans estime. | | | | |
| | | | | Le mérite vient avec l'habileté de vendre ou de se vendre. Autant se donner de l'importance, sans chercher leur estime de boutiquiers. | | | | |
|
|
| chamfort n. | | | La valeur des hommes comme celle des diamants, qui a une certaine mesure de pureté, restent sans prix, et ne trouvent point d'acheteurs. | | |   | |
| | | | | Au lieu des vitrines, des cous ou des coffres-forts, ils décoreront leur âme ténébreuse. | | | | |
|
|
| lichtenberg g. | | | Wenn man etwas in die Luft bauen will, so sind es immer besser Schlösser als Kartenhäuser.
Si tu veux bâtir dans l'air, que ce soient châteaux en Espagne plutôt que châteaux de cartes. | | |  | |
| | | | | Car c'est dans les premiers qu'on apprend le mieux le métier moins noble mais plus durable, l'art de bâtir sur du sable. Les plumages et les images y sont faits pour les jeux perdus. | | | | |
|
|
| lichtenberg g. | | | Die Kornhalme richten den Kopf in die Luft, solange die Ähren leer sind.
Les épis vides portent la tête haute. | | |  | |
| | | | | Les épis pleins se courbent et mettent leur espoir en la faux. À qui se donner ? Au moissonneur et à sa meule, au promeneur et à son regard ? Question de saison et d'espérance de vie. | | | | |
|
|
| lichtenberg g. | | | Nichts kann mehr zu einer Seelenruhe beitragen, als wenn man gar keine Meinung hat.
Rien ne contribue davantage à la paix de l'âme que de n'avoir aucune opinion. | | | | |
| | | | | Peu de choses méritent qu'on en ait une opinion ; l'avare en choix s'expose à la misère de la fébrilité, tandis que le sot, qui a une opinion sur tout, exhibe tant de sérénité ! | | | | |
|
|
| lichtenberg g. | | | In drei Etagen lebt der Leib : der Kopf, die Brust und der Unterleib. Ich wünsche öfters, daß sich die Hausleute der obersten und untersten Etage besser vertrügen.
Le corps habite en trois étages : la tête, la poitrine, le bas-ventre. Souvent on réclame, que les habitants des étages inférieurs et supérieurs fassent moins de tapage. | | |  | |
| | | | | De jour, tu devrais te réconcilier avec ton voisin d'en haut, de nuit - avec celui d'en bas. Hors du temps, Salomon et Freud se repentent devant Jésus. « Le corps est outil de l'âme, et l'âme est outil de Dieu » - Plutarque. | | | | |
|
|
| lichtenberg g. | | | Neue Blicke durch alte Löcher.
Regards neufs, vieux trous de serrure. | | |   | |
| | | | | Dans de bonnes cavernes ou ruines, l'artiste invente des clefs pour prouver au Serrurier voyeur, qu'on n'est pas dupe de Ses vieux trous de serrure. | | | | |
|
|
| goethe j.-w. | | | Alles Vornehme ist eigentlich ablehnend.
L'essence de tout ce qui est sublime est dans la négation. | | | | |
| | | | | Le domaine de la négation est si vaste, que des myriades de choses niaises et sublimes y voisinent, sans se gêner mutuellement. Le signe d'acquiescement indique aujourd'hui plus sûrement sinon l'être au moins l'étant du sublime. | | | | |
|
|
| goethe j.-w. | | | Für jeden Menschen kommt der Zeitpunkt, von dem an er wieder ruiniert werden muß.
Pour tout homme vient l'heure, où il doit, de nouveau, retourner dans ses ruines. | | | | |
| | | | | Les uns y regretteront l'édifice écroulé, les autres salueront les retrouvailles avec leur étoile. « L'homme est un dieu en ruines »** - Emerson - « A man is a god in ruins ». Bénies ruines, que deviennent les temples ou les tours d'ivoire, à l'annonce de la mort de Dieu (Nietzsche) ou de la mort de l'homme (Kojève ou Foucault) ou, le mieux, de ta propre mort (H.Broch de la Mort de Virgile. | | | | |
|
|
| goethe j.-w. | | | Den lieb' ich, der Unmögliches begehrt.
J'aime celui qui rêve l'impossible. | | |  | |
| | | | | Il vit de l'espérance, c'est à dire d'une promesse de l'impossible. Saisir l'impossible, ou le néant, permet de cerner les frontières du nécessaire, ou de l'être. Plus on rêve l'impossible, mieux on fait le nécessaire. Mieux on saisit le possible, plus on est suffisant. | | | | |
|
|
| goethe j.-w. | | | Alles Edle scheint zu schlafen, bis es durch Widerspruch herausgefordert wird.
Tout ce qui est noble a l'air de dormir, avant d'être défié par une contradiction. | | | | |
| | | | | La noblesse se réveille surtout à l'appel d'un nouvel et monumental acquiescement, mais a le courage ou la sagesse de ne pas abandonner la position couchée, dans laquelle non seulement on rêve, mais aussi accueille l'amour et la mort. | | | | |
|
|
| goethe j.-w. | | | Traulich und treu ist's nur in der Tiefe ; falsch und feig ist was oben sich freut.
On n'est rassuré que dans les profondeurs ; toute joie en hauteur est fausse et lâche. | | |  | |
| | | | | Toute profondeur est promise à la machine. L'homme ne s'affirme qu'en hauteur du rêve, qui ne peut être que faux et lâche. Quand il s'enhardit, il devient un projet rassurant, vrai et minable. « Tous les lâches sont romantiques, ils s'inventent des vies à reculons, pleines d'éclats » - Céline. | | | | |
|
|
| goethe j.-w. | | | Die Höhe reizt uns, nicht die Stufen ; den Gipfel im Auge, wandeln wir gerne in der Ebene.
La hauteur nous attire, et non les marches ; les yeux fixés sur la cime, nous traînons dans la platitude. | | |   | |
| | | | | Cette bassesse, vous la devez à la minable recette stoïcienne : « Une intensité permanente brise l'élan de l'esprit » - « Animorum impetus assiduus labor frangit » - vous renoncez à l'intensité aérienne, vous vous retrouvez dans la vallée de la lourdeur. La hauteur attire surtout de l'impondérable, et, parmi des escalades, elle salue surtout celle du regard. | | | | |
|
|
| schiller f. | | | Hinter den großen Höhen, folgt auch der tiefe Fall.
Après la belle hauteur, t'attend la chute profonde. | | | | |
| | | | | Tu te trompes de chronologie : la hauteur est faite de chutes, un bleu de plus se fond en son azur. Les amateurs de la reptation sont prévenus : en levant leurs yeux, ils baissent leur regard. La bonne hauteur, c'est le vertige, même s'il est dû à la chute. | | | | |
|
|
| chateaubriand f.-r. | | | L'aristocratie a trois âges successifs : l'âge des supériorités, l'âge des privilèges, l'âge des vanités. | | | | |
| | | | | La supériorité de l'action, les privilèges de l'éclat, la vanité du clinquant. La goujaterie suit presque le même cycle : la supériorité de sa révolte, les privilèges de sa tyrannie, la vanité de sa vacuité. | | | | |
|
|
| hegel g. | | | Nichts Großes entsteht auf dieser Welt ohne Leidenschaft.
Rien de grand ne s'est accompli dans le monde sans passion. | | |  | |
| | | | | L'accomplissement de ce qui est petit s'accompagne, de nos jours, de tant de précautions gesticulaires, que la pauvre passion passe inaperçue et la grandeur naissante avec. | | | | |
|
|
| hegel g. | | | Der Ausdruck des Auges stellt das Gemälde der Seele ; das Auge ist der Ort, an welchem sich die Seele offenbart.
C'est dans l'œil que l'âme se trouve concentrée ; elle s'y laisse voir. | | | | |
| | | | | Curieusement, sa musique, elle aussi, se concentre dans le regard, qui se laisse entendre. « Ô hauteur sans escales ! Ô chant d'Orphée ! Ô son à hauteur d'arbre ! » - Rilke - « O reine Übersteigung ! O Orpheus singt ! O hoher Baum im Ohr ! ». Un regard à hauteur d'arbre, une musique montant de notre caverne intérieure... | | | | |
|
|
| hölderlin f. | | | Weil ich anfangslos mich fühle, darum weiß ich, daß ich endlos bin.
Je sais, que je suis sans fin, puisque je me sens sans commencement. | | |  | |
| | | | | Celui atteint la plus grande hauteur, qui sait, que ni le premier ni le dernier pas ne lui appartiennent. « Le dernier mot revient toujours à de la non-maîtrise » - Derrida. De fermes contraintes assurent l'élasticité du but : « Le fond que tu peux atteindre n'est jamais le vrai fond » - Lao Tseu. | | | | |
|
|
| hölderlin f. | | | O ein Gott ist der Mensch wenn er träumt, ein Bettler, wenn er nachdenkt.
L'homme est Dieu par son rêve, mendiant - par sa raison. | | | | |
| | | | | Ratio essendi, desperatio cogitandi. Dieu se serait incarné, semble-t-il, dans un mendiant rêveur, dont s'accommodent, aujourd'hui, les nantis et les robots. Le plus beau rêve est une prière, une sainte mendicité, qui, à défaut du ciel, permet d'acquérir le seuil de la hauteur. L'homme redécouvrira le rêve, le jour où les machines penseront à sa place. | | | | |
|
|
| hölderlin f. | | | Man kann auch in die Höhe fallen, so wie in die Tiefe.
On peut chuter aussi bien en hauteur qu'en profondeur. | | | | |
| | | | | L'anodine et monotone chute en profondeur ne promet pas d'azur, que des bleus sans lendemain et le glissement vers une platitude finale. À moins qu'on y cherche la hauteur : « Il me faut monter en profondeur »** - Nietzsche - « Ich muß in die Tiefe steigen ». | | | | |
|
|
| novalis f. | | | Je mehr man lernt, nicht mehr in Augenblicken, sondern in Jahren zu leben, desto edler wird man.
Mieux tu apprends à vivre dans des années et non plus dans des instants, plus tu gagnes en noblesse. | | | | |
| | | | | Tu te trompes de titre ! La noblesse ne se cultive pas comme des plans de retraite. Plus vaste est ton unité de temps, plus loin tu te mets par rapport à l'éternité, qu'on n'effleure que lorsque le temps s'arrête, pour que l'espace se mette à vibrer. Il semblerait que, pour que vibre le temps, l'inverse soit aussi juste : « Clore un espace, c'est ouvrir le temps » - R.Debray - c'est à dire ouvrir une nouvelle cadence. | | | | |
|
|
| novalis f. | | | Das Denken ist nur ein Traum des erstorbenen Fühlens.
Le penser est seulement un rêve du sentir exsangue. | | | | |
| | | | | Et le sentir et le penser peuvent être soit un rêve des ombres, soit une veille de la lumière, et l'harmonie est dans leur juste altération. Le triste cas, qui menace notre temps, c'est un sentir qui se réduit à la veille du penser. | | | | |
|
|
| schelling f. | | | Es gibt gar kein anderes Sein als Wollen : Grundlosigkeit, Ewigkeit, Selbstbejahung.
Le désir est le seul être : déracinement, éternité, acquiescement. | | | | |
| | | | | L'être serait donc commencement, indépendance face au temps, espérance - c'est à dire tout ce que promet un Verbe ou une musique : « La musique, c'est un déracinement rieur, une joie douloureuse, un Dieu languissant » - A.Lossev - « Музыка есть смеющаяся беспочвенность, страдающая Радость, тоскующий Бог ». Avec le culte de l'impulsion initiale, on peut appliquer au futur comme au passé ce que Mallarmé associe au présent : « ce vierge, ce vivace et ce bel aujourd'hui ». | | | | |
|
|
| schelling f. | | | Der Adler überwindet den Zug nach der Tiefe und macht ihn selbst zum Mittel seiner Erhebung.
L'aigle dépasse l'appel de la profondeur et en fait un moyen pour garder sa hauteur. | | |     | |
| | | | | Il est à parier, que c'était plutôt une chouette ou une chauve-souris, expertes en représentations ou en interprétations de la profondeur, et qui se découvrirent des ailes, des griffes ou des yeux d'aigle. Pauvre caverne, refuge des aristocrates, et qui perdit de son prestige, au profit des étables ou des écuries, puisque c'est le cheval qui s'imagina porteur de l'esprit chevaleresque. | | | | |
|
|
| stendhal | | | En France, dès qu'on a expliqué avec esprit le Pourquoi d'une bassesse, elle est oubliée. | | | | |
| | | | | Le Pourquoi (les buts) du vulgaire se réduisant au Si, le Comment (les moyens) de la bassesse peut s'exercer en vertu d'un code séculaire, tandis que l'éternelle noblesse patauge dans ses inextricables Où et Quand - les contraintes. | | | | |
|
|
| schopenhauer a. | | | Optimismus ist ein Grundirrtum, der aller Wahrheit den Weg vertritt.
L'optimisme est une erreur fondamentale, qui barre le chemin à toute vérité. | | | | |
| | | | | Le pessimisme a beau jeu de le présenter grand ouvert, mais au bout, c'est toujours la même surprise - un mirage. L'optimisme garantit une arrivée pessimiste, le pessimisme peut rendre le parcours optimiste. Affaire d'un héroïque effort de volonté ou de représentation. « L'optimisme est volonté, alors que le pessimisme est connaissance claire » - Bachelard. | | | | |
|
|
| schopenhauer a. | | | Einige Menschen können jedes Gut verachten, sobald sie es nicht haben, andere nur, wenn sie es haben. Letztere sind unglücklicher und edler.
Certains méprisent la chose, car ils ne l'ont pas ; d'autres, seulement s'ils l'ont. Les derniers sont plus malheureux et nobles. | | |  | |
| | | | | Malheur des envieux, malheur des repus - même vétilleux combat. On ne doit mépriser l'avoir, que s'il prétend avoir partie liée avec l'être. Ne pas le mettre en valeur, cacher son prix : « Ne pas avoir en étant à portée de l'avoir » - Heidegger - « Nichthaben im Habenkönnen » - voilà de la jonglerie verbale au service de la noblesse modale. | | | | |
|
|
| schopenhauer a. | | | Ein guter Vorrat an Resignation ist überaus wichtig als Wegzehrung für die Lebensreise.
Une bonne réserve de résignations est une nourriture vitale pour la traversée de la vie. | | |    | |
| | | | | Aucun chameau n'emporterait ce que j'engrange dans les ruines de ma tour d'ivoire. Et d'après H.Marcuse, le complice de la résignation s'appellerait l'art. | | | | |
|
|
| schopenhauer a. | | | Der Wille ist die Wärme, der Intellekt - das Licht.
La volonté est ardente, et l'intellect - lumineux. | | | | |
| | | | | Nietzsche tenta de renverser cette banalité, en faisant de la volonté un guide et de la vie intellectuelle - une intensité. | | | | |
|
|
| byron g. | | | As to success ! those who succeed will console me for a failure.
Quant au succès, ceux qui réussissent me consoleront d'avoir échoué. | | | | |
| | | | | Mais eux aussi pensent, qu'ils échouèrent ! Pense à ceux qui verront dans ton échec retentissant une paisible réussite. « Fais florès de tes faillites ! » - S.Beckett - « Fail better ! ». « Dans le monde de l'esprit, c'est en faisant faillite qu'on fait fortune » - Ch.Bobin. | | | | |
|
|
| byron g. | | | The success is the true touchstone of merit.
La vraie pierre de touche du mérite, c'est le succès. | | | | |
| | | | | Si tu baisses la tête, tu passes l'examen, si tu la hausses, tu le loupes. | | | | |
|
|
| heine h. | | | Warum die Rose besingen, Aristokrat ! Besing die demokratische Kartoffel.
Pourquoi, aristocrate, chantes-tu la rose ? Chante la démocratique patate. | | | | |
| | | | | La démocratie envahit le minéral, le végétal et l'animal ; le marbre, la rose et l'aigle étant apprivoisés par elle, il ne reste à l'aristocrate qu'à chanter la ruine, l'épine et la chauve-souris. | | | | |
|
|
| balzac h. | | | L'homme seul a le sentiment de la verticalité, placé dans un organe spécial. | | | | |
| | | | | Le cumul fonctionnel se répand ; l'unité arithmétique se charge de mesurer la hauteur des hommes, ce qu'auparavant, se réservaient nos chutes périphériques. | | | | |
|
|
| balzac h. | | | L'incognito est le plaisir des princes. | | | | |
| | | | | Se faire référencer par des corrélats secrets plutôt que par ses noms ou libellés directs - un besoin aristocratique. Chemin d'accès discret, c'est ce qui est propre aux ruines et aux tours d'ivoire. | | | | |
|
|
| pouchkine a. | | | Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман.
À la grisaille d'une basse raison, nous préférons une haute folie, qui nous illumine. | | |  | |
| | | | | Volé chez Wieland. Je préfère une lumière venant d'en bas, qui projette vers le haut - des ombres. Plus tu cherches la lumière en haut, plus tes yeux perdent l'habitude de puiser la matière du doute en bas. « Nous n'avons le choix qu'entre des vérités irrespirables et des supercheries salutaires »** - Cioran. Ceux qui fuient la flamme, pour ne chercher que des fagots, disent : « Une petite vérité vaut mieux qu'un grand mensonge » - Galilée - « Meglio è una piccola verità, che una grande bugia ». | | | | |
|
|
| leopardi g. | | | O quale, Se più de' carmi, il computar s'ascolta, Ti appresterebbe il lauro un'altra volta ?
Qui donc, - Quand aux chiffres on s'adonne plus qu'aux chants, - Qui donc t'ornerait d'antiques lauriers ? | | |  | |
| | | | | C'est en chiffres que s'écrivent aujourd'hui les chants, qui font vibrer les amateurs de trémolos et de lauriers mécaniques. | | | | |
|
|
| leopardi g. | | | Non val cosa nessuna I moti tuoi, nè di sospiri è degna La terra.
Nulle chose ne mérite ton élan Ni de tes soupirs n'est digne la terre. | | |  | |
| | | | | Confie tes soupirs à l'immobile hauteur, hauteur qui est ce séjour, d'où rien ne tombe à terre. | | | | |
|
|
| hugo v. | | | Ad augusta per angusta.
Vers la hauteur, par des sentiers étroits. | | |  | |
| | | | | Ils sont si étroits, qu'il n'y a pas de place pour le pied ; seul un bon regard s'y faufile. | | | | |
|
|
| emerson r.w. | | | Nothing great was ever achieved without enthusiasm.
Rien de grand ne s'est accompli sans enthousiasme. | | | | |
| | | | | L'enthousiasme, avant d'être architecte, est surtout bon pour un travail de sape ou de démolition. C'est pourquoi on lui préfère aujourd'hui - le calcul, la règle et le niveau. | | | | |
|
|
| emerson r.w. | | | A friend is a man before whom you can think loudly.
Un ami est un homme, devant lequel on peut penser à haute voix. | | | | |
| | | | | « Tes amis sont là où tu peux être faible »* - Adorno - « Deine Freunde sind dort wo du schwach sein kannst ». La voix baissée fut toujours signe de pensée. C'est pourquoi on pense le mieux devant soi-même, et Flaubert, dans son gueuloir, s'égosillait à tort. | | | | |
|
|
| emerson r.w. | | | We aim above the mark to hit the mark.
On vise au-dessus de la cible pour la toucher. | | | | |
| | | | | « Vise plus haut que ce qui t'est accessible »* - Faulkner - « Shoot higher than you know how to ». L'avantage principal de cette attitude est qu'en hauteur on se débarrasse mieux de l'envie de lâcher des flèches et se contente de bien tendre la corde. La flèche la plus fulgurante est celle qui ne fut jamais lâchée. | | | | |
|
|
| emerson r.w. | | | Ideas must work through the brains and the arms of men, or they are no better than dreams.
Les idées doivent pénétrer la cervelle et les bras de l'homme, sinon elles ne sont que des rêves. | | | | |
| | | | | Mal leur en prit de pénétrer aussi les cœurs, jadis brisés, et qui en sortent bronzés : « C'est seulement lorsque le cœur est brisé qu'il bat à son propre rythme ; lorsqu'il n'est pas brisé il se pétrifie »** - H.Arendt - « Erst wenn das Herz gebrochen ist, schlägt es seinen eigenen Ton ; wenn es nicht bricht, versteinert es ». Heureusement, les rêves continuent à ne fréquenter que les âmes impénétrables. | | | | |
|
|
| musset a. | | | Aimer est le grand point, qu'importe la maîtresse. Qu'importe le flacon, pourvu qu'on ait l'ivresse. | | | | |
| | | | | Dans cet enjouement bachique Dionysos triomphe d'Apollon. Dans la sobriété du quotidien Apollon succombe devant Mercure. Apollon ne s'entend qu'avec Minerve, quand ce n'est avec Vénus. | | | | |
|
|
| kierkegaard s. | | | Je me suis lancé dans la vie avec une voie d'eau dans la cale dès le début. | | | | |
| | | | | Quand on s'attache au mât au-dessus des rameurs et prêche une haute voilure, on ne fait plus attention aux fuites de la vie. | | | | |
|
|
| kierkegaard s. | | | Là où doit naître un chrétien, il doit y avoir de l'inquiétude. | | | | |
| | | | | L'accouchement sans douleur devint à portée de tout écorché vif ; de plus en plus de chrétiens préfèrent les maternités, où la quiétude étouffe tout hurlement. Même l'éros énergumène (Valéry) oublia le pathos de la peine. | | | | |
|
|
| kierkegaard s. | | | L'homme, qui s'est perdu dans une passion, a moins perdu que l'homme, qui a perdu sa passion. | | |   | |
| | | | | S'il existe un moyen de rencontrer son soi, ce serait se perdre dans ou perdre contre ce qui est plus grand que toi. Sans passion, ton soi se réduit à une machine à gagner. | | | | |
|
|
| kierkegaard s. | | | Quand l'homme s'imagine auteur de ses actes, qu'il projette sur l'avenir, et déclare, que le but ennoblit les moyens, - il est mesquin. | | | | |
| | | | | La machiavélique Compagnie de Jésus, avec son « La fin justifie les moyens », est trop dans le temps, l'action, la logique, et pas assez dans l'héraldique, tandis que le but peut ne servir qu'à ériger de belles contraintes et à déployer des moyens à ne pas employer. Dans le but, ce qui compte est l'art de sa formulation ; dans les moyens - le parcours raisonné de leur recherche. Je préfère m'en tenir à la noblesse héréditaire du langage, refusée aux gueux de la logique ou aux nobliaux de la mécanique. | | | | |
|
|
| baudelaire ch. | | | Être un homme utile m'a toujours paru quelque chose de hideux. | | | | |
| | | | | C'est, cependant, l'objet d'un culte unanime, celui du chiffre et du mérite. Dans les fourmilières, tout ce qui ne s'agite pas est pris pour parasite. Dans l'esthétique, la devise des designers, form follows function, devint une norme, dans le domaine de l'art, ou tous oublièrent que le beau se déprécie en présence de l'utile. | | | | |
|
|
| flaubert g. | | | J'aime les gens tranchants et énergumènes. On ne fait rien de grand sans le fanatisme. | | | | |
| | | | | La grandeur du fait, vue de la hauteur du rêve, dégringole affreusement. Le fait se réduit aux chiffres, lorsque sa lecture utopique ou symbolique s'efface. L'énergumène de Diderot ou le possédé de Dostoïevsky, bref, le fanatique grave dans l'air ce qu'un sobre maçon, le possédant, exécute en pierre. La valeur est dans la qualité d'un axe atemporel, le prix est dans la durée : « Le monde ne vaut que par les extrêmes et ne dure que par les modérés » - Valéry. | | | | |
|
|
| flaubert g. | | | J'ai toujours tâché de vivre dans une tour d'ivoire. Mais une marée de merde en bat les murs. | | | | |
| | | | | Le désert décroit, le chantier idéal des ruines, ces châteaux en Espagne à la tour d'ivoire écroulée. « Nous réduisons en ruines même les oasis » - Arendt - « Wir ruinieren die Oasen ». La voirie publique charrie les visiteurs et les odeurs et désenclave nos solitudes jusqu'à leurs souterrains, où l'on finit par sombrer. « Les tours d'ivoire, battues par le vent, ne sont pas pour moi. Ma place est le pathos fécond du vécu » - Kant - « Hohe Türme, um welche viel Wind ist, sind nicht für mich. Mein Platz ist das fruchtbare Pathos der Erfahrung ». | | | | |
|
|
| flaubert g. | | | Je ne cherche pas le port, mais la haute mer. | | |   | |
| | | | | En plus, celui, dont la mer est haute, possède, en général, un firmament profond. Son naufrage est illuminé de son étoile. « Sur une telle mer, il m'est doux de vivre un naufrage » - Leopardi - « Naufragar mi è dolce in questo mare ». | | | | |
|
|
| amiel h.-f. | | | Une pensée sans poésie, une vie sans hauteur - c'est un paysage sans ciel, on y étouffe. | | |    | |
| | | | | En hauteur ou dans un beau rythme on a aussi le souffle coupé, mais la respiration difficile d'un méchant air y est compensée par l'inspiration due à un bon liquide, l'encre ou la larme. On y trouve un climat sans terre. | | | | |
|
|
| dostoïevsky f. | | | Не ум главное, а то, что направляет его, - натура, сердце, благородные свойства.
L'essentiel ce n'est pas l'esprit, mais ce qui l'oriente - la nature, le cœur, la noblesse d'âme. | | | | |
| | | | | La hauteur oriente l'esprit et donne le vertige à l'âme. Une fois en altitude, il faut du plomb à l'âme et des ailes à l'esprit. | | | | |
|
|
| dostoïevsky f. | | | Свобода не в том, чтоб не сдерживать себя, а в том, чтоб владеть собой.
La liberté, ce n'est pas l'absence de contraintes, mais la maîtrise de soi-même. | | | | |
| | | | | Le seul soi, que tu puisses maîtriser, est le soi connu, qui peut être vaste et profond, mais restant, pour l'essentiel, commun ; la hauteur lui restera inaccessible, la hauteur, que seul peut habiter ton soi inconnu, auteur des plus belles des contraintes. La liberté, c'est la hauteur des contraintes. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | In einer rechten Höhe kommt alles zusammen und über eins - die Gedanken des Philosophen, die Werke des Künstlers und die guten Thaten.
À bonne hauteur, c'est tout un : les pensées du philosophe, les œuvres de l'artiste et les bonnes actions. | | |    | |
| | | | | La hauteur est leur numérateur, leur dénominateur commun s'appelle l'homme. « Qu'est-ce qu'un artiste ? Un homme qui sait tout, sans s'en rendre compte. Un philosophe ? Un homme qui ne sait rien, mais qui s'en rend compte »** - Cioran. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Je höher wir uns erheben, um so kleiner erscheinen wir Denen, welche nicht fliegen können.
Plus tu t'élèves et plus petit tu parais aux yeux de ceux qui ne savent pas voler. | | |    | |
| | | | | Et plus petit encore aux yeux de ceux qui le savent ! La capacité de compter les marches, de s'élever prouve notre foncière petitesse, l'absence d'un noyau immuable. Le vrai avantage de la hauteur est de devenir invisible aux yeux des rapaces, qui volent bas : « Plus un grand homme s'élève, moins il est visible » - Stendhal. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Eure Liebe zum Leben sei Liebe zu einer höchsten Hoffnung.
Que ton amour de la vie soit l'amour d'un espoir suprême. | | |  | |
| | | | | Que tu n'atteindras jamais et n'en palpiteras que de loin. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Daß man keinen Nutzen aus ihnen zu ziehn weiß, das gehört selbst vielleicht zur Größe.
Qu'on n'en puisse tirer aucun profit, c'est peut-être le propre même de la grandeur. | | |   | |
| | | | | Même les étoiles peuvent être profitables pour guider le navire. Tout peut être utile, c'est-à-dire avoir son ombre. La grandeur, c'est la capacité de vivre indépendamment de son ombre. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Alle Ideale sind Gifte, aber als zeitweilige Heilmittel unentbehrlich.
Tous les idéaux sont des poisons, mais temporairement indispensables comme remèdes. | | | | |
| | | | | Les idéaux sont des mystères vécus comme des problèmes, tandis que la maladie, c'est vivre dans l'asile des solutions. Le remède - tant soit peu de liberté surveillée. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Man bleibt nur jung unter der Voraussetzung, daß die Seele nicht sich streckt ; nichts macht uns weniger Neid als das fette Glück des guten Gewissens.
On ne reste jeune qu'à condition, que l'âme ne se détende pas ; rien ne nous fait moins envie que le bonheur gras de la bonne conscience. | | | | |
| | | | | L'âme se détend, quand disparaît la sensation du péché (de la honte). Les pires ennemis de l'âme, crispée et en éveil, sont des sociétés caritatives. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Das Pathos der Attitüde gehört nicht zur Größe ; wer Attitüden nötig hat, ist falsch.
Le pathos de la pose n'a rien à voir avec la grandeur ; qui en a besoin est faux. | | | | |
| | | | | Toute ta vie ne fut qu'une éternelle pose pathétique, où tout ne fut qu'inventé, y compris une nouvelle grandeur, dont personne ne s'aperçut. Je te préfère dans le faux, grandiose, plutôt que dans le vrai, morose. Qui se moque de poses sombre dans des positions, vraies et toujours petites. Contrainte préférée à but, forme préférée à protéiforme, hauteur préférée à profondeur - telle paraît être la pose aristocratique. En tant que position, elle devient arrogance ; en tant que posture - galéjade. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Höher als „du sollst“ steht „du willst“, höher als „du willst“ steht „ich bin“.
Au-dessus du «tu dois» - «tu veux » ; au-dessus du «tu veux» - «je suis». | | | | |
| | | | | Tant qu'on est dans le comparatif, on ne touche pas à la vraie hauteur, qui n'est atteinte que par le «tu vaux», par l'unification du talent et de la noblesse. La philosophie de la valeur est au-dessus de la philosophie de l'être. « La philosophie de l'existence est un mode de pensée, grâce auquel l'homme peut devenir soi-même » - Jaspers - « Die Existenzphilosophie ist das Denken, durch das der Mensch er selbst werden möchte » - ce soi, bien connu et commun, est un piètre but, à côté des contraintes monumentales du soi inconnu, se manifestant d'au-delà des valeurs mêmes. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Wir haben die ganze Noth des Geistes und die ganze Spannung seines Bogens ! Und vielleicht auch den Pfeil, die Aufgabe, wer weiß ? das Ziel.
Nous maîtrisons la détresse de l'esprit et toute la tension de son arc ! Et peut-être sa flèche, sa fonction et, qui sait, - la cible. | | |   | |
| | | | | La certitude de la tension sensible va de pair avec la certitude de la cible invisible. Avec des cibles visibles, les meilleures cordes deviennent vite lâches. | | | | |
|
|
| nietzsche f. | | | Aus dem Tiefsten muß das Höchste zu seiner Höhe kommen.
C'est de la sublime profondeur que le haut sublime doit jaillir vers sa hauteur. | | |    | |
| | | | | Je ne connais pas de chemins entre le profond et le haut. Le vrai rapport est d'ordre musical : l'ample crée l'acoustique, le profond fabrique et accorde les instruments, le haut écrit la musique. La hauteur, c'est la fidélité à la profondeur des sources, c'est le sacrifice des bas bruits, à l'autel de la haute musique. | | | | |
|
|
| chestov l. | | | Чем старше становится человек, тем более научается он утилизировать бессмысленные идеи.
Avec l'âge on apprend à rendre utiles les idées insensées. | | |   | |
| | | | | Et l'on apprend à rendre inutiles les idées trop sensées. L'art d'extraction, l'art d'extinction. | | | | |
|
|
| chestov l. | | | Культ беспочвенности недолговечен и непреемственен. Последнее торжество в жизни за добрым и здравым смыслом.
Le culte du déracinement ne dure ni ne s'hérite jamais. Ne triomphe finalement, dans la vie, que le brave bon sens. | | |  | |
| | | | | Ce culte est la communion secrète avec la source des premiers pas. Le bon sens est la subordination aux ressources des derniers itinéraires réussis. Être de plus en plus près de la sortie - la sensation triomphante de l'homme du progrès ; rester, tout le temps, aux seuils de la vie - celle de l'homme de la défaite ou de la torpeur. | | | | |
|
|
| unamuno m. | | | La vida es tragedia, y la tragedia es perpetua lucha sin victoria ni esperanza de ella.
La vie est une tragédie, et la tragédie est une lutte perpétuelle sans victoire ni espoir de victoire. | | | | |
| | | | | La tragédie ainsi définie est un vaudeville. La tragédie est l'incapacité de jubiler dans la défaite, qui couronne la vie. | | | | |
|
|
| claudel p. | | | Il n'y a que dans rien que tout se trouve à l'aise. | | | | |
| | | | | Tout ne vit que d'échos et c'est le vide qui en constitue le meilleur cadre. | | | | |
|
|
| suarès a. | | | La raison aussi est un outrage : aux femmes, aux sentiments, à l'instinct. Elle fait un parti, qui l'emporte en offenses sur tous les autres. | | |   | |
| | | | | Même pour la vraie pensée, la raison est une contrainte, quoique insignifiante (Heidegger aurait même dit - ennemie !). Ce n'est pas le calcul lui-même qui offense, mais la manie de le faire traduire en actes. Autour d'une maîtresse ou d'une émotion, quelle belle auréole on peut faire à partir de la raison s'arrêtant aux images ! Quand l'image pâlit, toute pensée s'efface : « Quand la pensée se repose, les images veillent » - Bachelard. | | | | |
|
|
| gide a. | | | Que l'importance soit dans ton regard, non dans la chose regardée. | | | | |
| | | | | Celle-ci n'est qu'un prétexte, celui-là est, à la fois, la pesée et le peseur. | | | | |
|
|
| gide a. | | | Je n'aime pas l'homme, j'aime ce qui le dévore. | | | | |
| | | | | C'est un regard de mécréant. L'homme n'est que ce qui le dévore aux heures astrales, aux heures superflues ; le reste n'est que de la nourriture terrestre à avaler aux heures nécessaires. | | | | |
|
|
| valéry p. | | | L'horreur de ce qui n'entre pas dans un instant. | | |    | |
| | | | | Mais cette horreur est si volubile qu'elle remplit les romans, la joie de ce qui y entre ; la joie de ce qui y entre ne suffisant que pour, à tout casser, une épitaphe. | | | | |
|
|
| valéry p. | | | Le moi le plus vrai n'est pas le plus important. | | |    | |
| | | | | Le moi réel est l'action, le moi imaginaire - l'œuvre, le moi complexe - l'esprit créateur. Une hiérarchie des poupées gigognes. Dans les cendres de mon moi connu éteint, naîtra la flamme de mon moi inconnu. | | | | |
|
|
| russell b. | | | Emotion that can be destroyed by a little mathematics is neither genuine nor valuable.
Une émotion, qui ne résiste pas à quelques malheureuses équations, ne saurait être ni véritable ni estimable. | | |   | |
| | | | | Elle peut bien être les deux à la fois, sans pour autant quitter la tête, où elle logeait, car, si elle est délogée par le chiffre, elle ne saurait loger aux lieux plus propices au mystère. | | | | |
|
|
| péguy ch. | | | Avoir la paix, le grand mot de toutes les lâchetés intellectuelles. | | | | |
| | | | | Car il se traduit en préparation de guerres mesquines. Le trouble s'empare de l'intellectuel courageux, sans que celui-ci le cherche ni veuille - vis bellum para pacem. | | | | |
|
|
| berdiaev n. | | | Как пережить Божественное, когда Бога нет ; как пережить экстаз, когда мир и человек так низки ; как подняться на высокую гору, когда мир так плосок ?
Comment vivre le divin sans Dieu ; comment vivre l'extase dans la bassesse du monde et des hommes ; comment garder la hauteur avec un monde si plat ? | | |    | |
| | | | | Le doute, en effet, y est permis, mais qu'est-ce qui t'empêche, au lieu de le vivre, - de ne faire qu'en rêver ? Dieu, l'extase et la hauteur ne sont réels et grands qu'en rêve. | | | | |
|
|
| berdiaev n. | | | Кто дорожит аристократическими привилегиями, менее всего бывает аристократичен по душевному типу духа.
Qui s'agrippe à ses privilèges est le moins aristocrate par son esprit mental. | | | | |
| | | | | L'acceptation de tout principe d'inégalité matérielle mène à une forme de goujaterie. Comme l'acceptation de tout principe d'égalité spirituelle. | | | | |
|
|
| chesterton g.k. | | | It is easy to be heavy ; hard to be light. Satan fell by the force of gravity.
Il est facile d'être lourd, difficile d'être léger. Satan est tombé par la force de gravité. | | | | |
| | | | | C'est pourquoi il faut mettre ce qui est facile dans les semelles et ce qui est difficile - dans les ailes. Et voici Satan retrouver son enfance, celle d'un ange. | | | | |
|
|
| chesterton g.k. | | | There is a road from the eye to the heart which does not go through the intellect.
Il y a un chemin qui mène des yeux à l'âme, sans passer par l'intellect. | | |   | |
| | | | | Oui, et l'on en connaît la destination - la bénie impasse de l'émotion. Mais les hommes ne croient plus qu'à la libre circulation des idées et des marchandises, où l'intellect joue le rôle de compteur ou de gendarme. | | | | |
|
|
| rilke r.-m. | | | Wer spricht von Siegen ? Überstehn ist alles !
Qui dit victoire ? Ne pas tomber est tout ! | | |  | |
| | | | | Nous ne triomphons que de petits défis, les grands nous font baisser les yeux et les bras, tout en élevant l'âme, c'est cela ne pas tomber. En s'appuyant sur le poids de nos défaites : « On ne vit pas en célébrant des victoires, mais en surmontant des défaites »* - Che Guevara - « No se vive celebrando victorias, sino superando derrotas ». | | | | |
|
|
| rilke r.-m. | | | Was uns schließlich birgt ist unser Schutzlossein.
La meilleure chance d'être sauvé est d'être désarmé. | | | | |
| | | | | De nos jours, on n'est visible que par ses griffes. Comme tu plies tes ailes, tu dois tourner tes armures vers l'intérieur, où se trament des sorties meurtrières. | | | | |
|
|
| | | | | Que de hauteur d'âme pour descendre dans la vie des souterrains. Et avoir sa « cave dans le grenier » - Bachelard. | | | | |
|
|
| hesse h. | | | Man muß seinen Traum finden, dann wird der Weg leicht.
Trouve ton rêve, le chemin sera alors facile. | | | | |
| | | | | L'anti-définition du rêve, qui ne se trouve mais se cherche, ne connaît pas de chemin mais se contente du regard et n'est jamais facile. | | | | |
|
|
| einstein a. | | | The important factor in giving shape to our human existence is the setting up of a goal. The fruits of intellectual effort lend content to life.
La pose d'un but donne à l'existence humaine une forme. Un fond à la vie est donné par les fruits d'un effort intellectuel. | | | | |
| | | | | La forme, qui m'attire, est un tamis aux mailles imprévisibles, au point que les graines de la vie retenues constituent un fond promis à la prochaine secousse. « L'existence humaine : l'effort qui se complaît à lui-même » - Ortega y Gasset - « La existencia del hombre : esfuerzo que se complace en sí mismo ». | | | | |
|
|
| einstein a. | | | Das schönste Erlebnis ist die Begegnung mit dem Geheimnisvollen.
Le plus beau cadeau que la vie puisse te donner, c'est une rencontre avec le mystérieux. | | |   | |
| | | | | Les lieux et les dates de ces rendez-vous sont au-delà de l'espace et du temps ; plus le cerveau s'y ouvre, pour comprendre, plus les yeux y ont envie de se fermer, pour rêver. | | | | |
|
|
| einstein a. | | | Der wahre Wert eines Menschen hängt davon ab, in welchem Maße er es geschafft hat, sich von sich selbst zu befreien.
C'est dans la mesure qu'il réussit à se libérer de son soi, que se détermine la vraie valeur d'un homme. | | |   | |
| | | | | Plus profondément on se libère de son soi connu, plus haut sera l'essor de son soi inconnu, dont on devient esclave et/ou amoureux. | | | | |
|
|
| jaspers k. | | | Das Scheitern ist das Letzte.
L'échec est le terme dernier. | | | | |
| | | | | Mais l'avant-dernier aurait dû être une fête ! Son titre de gloire est qu'entre lui et le terme dernier, qui est la chute finale vers le Seul, il n'y ait pas de termes intermédiaires, que le vertige d'un regard entier bénissant tes ruines. | | | | |
|
|
| kafka f. | | | An das Unzerstörbare in sich glauben und nicht zu ihm streben.
Croire dans l'indestructible en nous, sans chercher à l'atteindre. | | | | |
| | | | | Le chercher, sans l'espoir de l'atteindre, serait pourtant une bonne preuve d'être un Ouvert ! Mais se séparer, stoïque ou cynique, d'avec le destructible, car « s'il y a de l'indestructible, toute destruction peut être une purification » - Jünger - « Wenn es etwas Unzerstörbares gibt, kann jede Zerstörung eine Reinigung sein ». | | | | |
|
|
| kafka f. | | | Im Kampf zwischen dir und der Welt sekundiere der Welt.
Dans ton duel avec le monde prends parti du monde. | | | | |
| | | | | Prendre parti pour soi, c'est bénir ses griffes, ou plutôt son poison, puisque le volatile, en toi, ne doit jamais être batailleur ; ce qui s'hérisse, en toi, ne peut venir que du reptile. | | | | |
|
|
| kafka f. | | | Der wahre Weg geht über ein Seil, das nicht in der Höhe gespannt ist, sondern knapp über dem Boden. Es scheint mehr bestimmt stolpern zu machen, als begangen zu werden.
Le bon chemin est une corde raide, tendue non pas en hauteur, mais au raz du sol. Elle serait destinée à te faire trébucher plutôt qu'à recevoir tes pas. | | | | |
| | | | | Aucun équilibre mécanique ne résiste à une optique ironique. Le chemin est meilleur, lorsque le regard, mieux que les pieds, le mesure et le marque. En dehors du cirque l'équilibriste chute le premier. Pour la construction de ta tour d'ivoire, les pierres d'achoppement, les contraintes, s'avèrent plus résistantes que les pierres kilométriques, les jalons des parcours. | | | | |
|
|
| kafka f. | | | Man lernt das Matrosenleben nicht durch Übungen in einer Pfütze.
Un entraînement trop intensif dans la mare peut vous rendre impropre à la profession de marin. | | |  | |
| | | | | Volé à La Rochefoucauld. N'affronter que les tempêtes sous le crâne. Ne pas déployer de voiles là où tu manques de ton propre souffle. Sois grand par tes contraintes, car il n'y a que très peu de choses, qui grandiraient de la grandeur de tes moyens, bien que les sots pensent le contraire. | | | | |
|
|
| bachelard g. | | | L'imagination aérienne est plus rare que l'imagination de l'eau, du feu et de la terre. | | | | |
| | | | | Se déverser, se consumer, s'enraciner est plus facile que de garder la hauteur quoique préservant mieux de chutes. | | | | |
|
|
| mauriac f. | | | Les châteaux en Espagne, qui ne coûtent rien à construire, sont ruineux à démolir. | | | | |
| | | | | « Il est temps de démolir (disperser les pierres) et il est temps de bâtir (ramasser les pierres) » dit l'Ecclésiaste - voilà la meilleure chronologie, tournant le dos à votre confort des villas et aboutissant à la bénie ascèse des ruines ! Les meilleurs architectes de ces séjours de fantômes, tel Amphion, déplaçant les pierres au son de sa lyre, les conçoivent déjà sous forme d'authentiques ruines d'art. | | | | |
|
|
| pessõa f. | | | Mon passé, c'est tout ce que je n'ai pas réussi à être. | | | | |
| | | | | Et l'on enrichit son avenir en y déposant ses projets de défaites. | | | | |
|
|
| pessõa f. | | | Je dépose, sur les mosaïques des antichambres, tous les trophées de l'ennui et du rêve, et je gravis les escaliers, revêtu de la seule noblesse de mon regard. | | |  | |
| | | | | Tu t'y présentes donc nu, car la noblesse est dans les doublures de l'ennui et les replis du rêve. | | | | |
|
|
| pessõa f. | | | La devise pour définir ma forme d'esprit, c'est celle de créateur d'indifférences. | | |  | |
| | | | | C'est aussi peu prometteur que la seule création de différences. C'est de la jonction de l'ironie et de la passion que naît la meilleure forme d'esprit. | | | | |
|
|
| cocteau j. | | | Le mystère est une position trop favorable, pour qu'un esprit bien élevé s'y maintienne. | | | | |
| | | | | Heureusement, il sait inventer des problèmes, qui pèsent lourd. Mais, contrairement aux manants, il sait rejoindre le mystère sur les ailes des solutions. | | | | |
|
|
| cocteau j. | | | Un homme pur doit être libre et suspect. | | | | |
| | | | | L'homme libre d'aujourd'hui a une conscience sans le moindre trouble, tandis que l'homme suspect prêche la servitude. La pureté s'éloigne, mais la boue, de mieux en mieux filtrée, nous envahit, cristalline. | | | | |
|
|
| musil r. | | | Wenn man die Dinge nicht mit den Augen der Welt ansieht und sie schon im Blick hat, so leben sie wie die Sterne in der Nacht.
Si tu ne regardes pas les choses avec les yeux du monde, mais que ton regard les résume, elles vivent comme les étoiles dans la nuit | | | | |
| | | | | Ton regard, c'est ton don des ombres, et de son intensité naissent des étoiles. L'homme sans regard est un homme sans dons, c'est à dire, sans qualités. | | | | |
|
|
| wittgenstein l. | | | Ich hätte ein Stern werden sollen. Ich bin aber auf der Erde sitzengeblieben.
Un astre, voilà ce que j'aurais dû devenir, au lieu de rester assis par terre. | | | | |
| | | | | Ne pas chercher à illuminer - être lumineux ! Voilà la bonne leçon que tu avais mal apprise. Suivre son étoile, couché ! Ceux qui rêvent de devenir un astre, finissent par allumer une bougie vite éteinte. | | | | |
|
|
| heidegger m. | | | Der Weite des Himmels sich öffnen und zugleich in das Dunkel der Erde wurzeln.
S'ouvrir à l'ampleur du ciel, tout en s'enracinant dans les ténèbres de la terre. | | |  | |
| | | | | Dans l'arbre, ce qui est vital est obscur, ce qui est monumental est pur, ce qui est floral n'est pas mûr. Plus l'homme ressemble à un arbre, moins on a envie de voir derrière lui la forêt. | | | | |
|
|
| heidegger m. | | | Der Anfang ist das Unheimlichste ; was nachkommt ist blosse Verbreiterung.
Le commencement est la chose la plus inquiétante. Ce qui vient après est une simple propagation. | | |   | |
| | | | | Et c'est en étouffant cette salutaire inquiétude du premier pas, que l'homme est pris dans la branche infernale (ni cercle, ni cycle, ni spirale, mais bien un accroissement linéaire !) de la propagation. Si, au moins, il voyait au bout une fleur ou une cime... Mais il y voit être, non-être ou néant - des souches sans sève. | | | | |
|
|
| heidegger m. | | | Von allem Gewagten kann am ehesten dasjenige dem Offenen gehören, was seinem eigenen Wesen nach benommen ist, so dass es, in solcher Benommenheit, nie etwas anstrebt, was ihm entgegenstehen könnte.
De toutes les audaces, celle qui, surtout, exprime l'Ouvert est l'audace prise de vertige dans sa nature même, et qui fait que tu ne tends que vers ce qui ne peut t'appartenir. | | |    | |
| | | | | Tu eus une illumination à la Valéry, en voyant dans l'Ouvert - synonyme de l'Être : les représentations ne font que tendre vers les frontières de l'Être, sans pouvoir les atteindre ; toute représentation est une clôture, qu'on n'ouvre que par le sens - une autre fonction de l'Être. C'est l'ouverture qui crée l'extase : être un Fermé, c'est connaître, toucher et posséder les limites de ses meilleurs désirs, qui restent finis, c'est à dire sans vertiges. | | | | |
|
|
| pasternak b. | | | Я живу соединеньем стыда, недоуменья и жалости.
Je vis dans une fusion de honte, d'étonnement et de pitié. | | |  | |
| | | | | Cette stupéfiante triade correspond, très précisément, aux trois plus importantes victimes de notre époque, qui leur substitue une paix d'âme, un regard blasé et une indolence de machine. | | | | |
|
|
| tsvétaeva m. | | | Высоты, как равенства, нет. Только как главенство.
La hauteur, en tant qu'égalité, n'existe pas. Elle n'est que primauté. | | | | |
| | | | | Elle est oubli des équivalences, refus des symétries, césure des transitivités, projection sur la réflexivité. | | | | |
|
|
| tsvétaeva m. | | | Целые царства воркуют вокруг Уст твоих, Низость.
Des royaumes entiers, béats, prêtent l'oreille à tes chants, ô Bassesse ! | | | | |
| | | | | La Hauteur, c'est le goût des bouches et le chant des regards, mais aussi, hélas, l'absence d'oreilles. | | | | |
|
|
| tsvétaeva m. | | | Аристократизм : тело, ставшее душой ; героизм : душа, ставшая телом.
L'aristocratisme : le corps devenu âme ; l'héroïsme : l'âme devenue corps. | | | | |
| | | | | L'esprit, l'outil de ces métamorphoses, devenu regard, on assistera à la naissance de l'artistisme. | | | | |
|
|
| tsvétaeva m. | | | Душа, для человека духа, - почти плоть.
Pour un homme d'esprit, l'âme, c'est presque du corps. | | |   | |
| | | | | En effet, il faut beaucoup d'esprit, pour comprendre, que lui-même et l'âme ont besoin de caresses, pour être féconds. | | | | |
|
|
| montherlant h. | | | Tant de choses ne méritent pas d'être dites. Et tant de gens ne valent pas, que les autres choses soient dites. Cela fait beaucoup de silence. | | |   | |
| | | | | On les dit souvent, de peur que d'autres ne les disent avant vous. Les choses ne méritent d'être dites que grâce aux mots qui entrevoient des liens musicaux entre elles et d'autres choses, liens dont les choses mêmes ne soupçonnaient pas jusqu'à l'existence. Pour la plupart des gens, les choses bien dites resteront irrémédiablement du silence. | | | | |
|
|
| montherlant h. | | | Ce n'est pas la réalité qui est vulgaire, c'est l'idéal. | | | | |
| | | | | La réalité est une perfection, qu'on aborde soit avec un idéal poétique, soit avec un calcul technique, soit avec une offre marchande. Être vulgaire, c'est n'être pesé qu'en mesures de ce jour, qui peuvent être et idéal et calcul et offre. L'ennui, c'est que l'idéal vulgaire se met à se réaliser (« Il faut placer l'idée à une hauteur inaccessible, plus haut que la possibilité de sa réalisation »*** - Dostoïevsky - « идея должна быть недосягаемо выше, чем возможность её исполнения »), tandis que la perfection de la réalité échappe de plus en plus aux regards affairés. « Les Anciens idéalisaient le réel, les modernes réalisent l'idéal » - Stirner - « Jene wollen das Reale idealisieren, diese das Ideale realisieren ». | | | | |
|
|
| nabokov v. | | | Единственное счастье в этом мире, это во все глаза смотреть на себя.
Dans ce monde, le seul bonheur, c'est de ne pas quitter des yeux soi-même. | | |  | |
| | | | | C'est bien beau, le bonheur d'un outil divinement créé, mais il existe un bonheur plus envoûtant, celui du créateur : créer le regard ! | | | | |
|
|
| saint exupéry | | | La termitière future m'épouvante. Et je hais leurs vertus de robots. | | |  | |
| | | | | Que ta voix manque, aujourd'hui, où le troupeau n'épouvante plus, mais ennuie, où la justice robotique n'éveille plus la haine, mais le dégoût ! La brebis galeuse de nos temps, c'est l'arbre. L'arbre n'est plus humilié par la forêt ; mais la sève mécanique charrie les soucis de termites, à travers son épiderme, et non plus son âme, c'est à dire son climat. Son immobilité s'enracine en profondeur, il se déracine en altitude. Et tout le reste est de la croissance, c'est à dire de la platitude. | | | | |
|
|
| saint exupéry | | | Fruits et racines ont même commune mesure, qui est l'arbre. | | |    | |
| | | | | Capable de mesurer aussi fleurs, sèves et cimes. | | | | |
|
|
| jankelevitch v. | | | Il faut être conformiste dans les petites choses et insurgé dans les grandes. | | |   | |
| | | | | Les grandes muant facilement en petites, toute insurrection est condamnée à tomber dans le conformisme. Il est plus subtil de voir de la grandeur dans les petites et de ne pas s'insurger, ni de s'y conformer. Ne pas prendre position. | | | | |
|
|
| thibon g. | | | Veiller sur la pureté du feu intérieur : éviter à la fois, qu'il s'éteigne et qu'il se nourrisse de matières indignes de lui. | | |     | |
| | | | | Laisse les sacrificateurs apprécier la graisse animant la flamme. Le feu est pur tant qu'il est au-dessus de la matière. Ab igne ignem. Et ne le profane pas comme Novalis : « Mon amour s'est transformé en flamme, et cette flamme consume peu à peu ce qui est terrestre en moi » - « Meine Liebe ist zur Flamme geworden, die alles irdische nachgerade verzehrt ». | | | | |
|
|
| thibon g. | | | Nos pieds ne rencontrant plus d'obstacles, nos ailes n'auront plus d'emploi. | | |   | |
| | | | | D'où l'intérêt des pierres d'achoppement artificielles ! Même les bosses donnent aux ailes un emploi utile. | | | | |
|
|
| | | | | « Boire sans soif, c'est ce qui nous distingue des bêtes » - Beaumarchais. Mais être, c'est chanter des soifs, sans boire, ce qui distingue l'aristocrate assoiffé - des repus. On n'a pas soif de soi-même, quand on est rassasié par ailleurs. Le mode d'emploi de la vie : Bien agiter et ... ne pas boire, préserver la soif. Exister, c'est trouver des aliments, qui entretiennent ton feu intérieur, sans en altérer la pureté. Vivre de ton feu et exister pour ton feu. Ce qui pourrait servir de contrainte à l'écriture : « La seule préoccupation de la pensée est, que la flamme, qu'elle entretient, brûle du feu le plus ardent et le plus pur » - Schweitzer. Tu en vis ou le nourris (le contraire de la salamandre de François Ier : « J'y vis et je l'éteins » - « Nutrisco et extinguo »), la hauteur en assurant la pureté (« Aucune hauteur ne m'arrête » - « Quo non ascendam » du Roi Soleil). | | | | |
|
|
| char r. | | | Si l'homme parfois ne fermait pas souverainement les yeux, il finirait par ne plus voir ce qui vaut à être regardé. | | |   | |
| | | | | Un beau frisson a plus de chances de naître, quand tu choisis de garder tes yeux - fermés. D'autres suivent les sots et infaillibles conseils soit du Bouddha : « ouvre les yeux, et toute agitation cessera », soit de Kipling : « si tu veux que ton rêve devienne réalité - réveille-toi » - « if you want to make your dreams come true, wake up ». Les paupières et les œillères, aussi bénies que les bouchons dans les oreilles et les filtres dans la cervelle. Plus haut le tribut que tu payes à ton âme, plus souverain le regard de tes yeux inféodés. | | | | |
|
|
| char r. | | | Les yeux seuls sont encore capables de pousser un cri. | | | | |
| | | | | Il ne reste plus d'objet, qui n'ait pas été caressé, et rendu muet, par nos yeux, nos mains ou nos cerveaux. On ne peut plus se soulever qu'à coups de regards. | | | | |
|
|
| blanchot m. | | | Le droit de ne pas choisir est un privilège. | | |   | |
| | | | | Cette aristocratie, auto-proclamée et discrète, est experte elle-même en menus à choix multiples et élégants, qu'on ne fait que désélectionner furtivement, sans déclencher le moindre événement, sans souffler sur la chaude aboulie. Même si nous sommes embarqués, plutôt que marquer sur l'axe de notre parcours un point privilégié, par pari, par tri ou par parti pris, donc par Pascal, Descartes ou Leibniz, et aussi extrême que soit cette valeur élue, nous pouvons - notre talent peut ! - créer par-dessus tout cet axe une égale intensité, une polarité assumée, sacralisant l'axe tout entier. Et c'est Nietzsche, le premier, qui le comprit. | | | | |
|
|
| pavese c. | | | È disposto a sacrificarsi chi non sa altrimenti dare un senso alla sua vita.
Est disposé à se sacrifier celui qui ne sait pas autrement donner un sens à sa vie. | | | | |
| | | | | Le choix est simple : se bouffer ou bouffer des autres. Il est vrai, que le second terme de l'alternative donne un sens plus évident à la vie, vu le perfectionnement des abattoirs, la douceur des anesthésies et l'âcreté des sauces. | | | | |
|
|
| weil s. | | | Il ne faut pas pleurer pour ne pas être consolé. | | | | |
| | | | | La lâcheté des larmes, qui sont une consolation, - quelle vision d'inconsolée !Laisser quelqu'un inconsolable, puisque c'est la seule consolation qui lui reste ! | | | | |
|
|
| weil s. | | | L'homme voudrait être égoïste et ne peut pas. C'est le caractère le plus frappant de sa misère et la source de sa grandeur. | | |  | |
| | | | | Les sources divines, celles, auprès desquelles on meurt de soif, et qui portent les noms de bon, de beau et de vrai. | | | | |
|
|
| lec s. | | | Certains célèbrent en grande pompe leurs défaites, invités qu'ils sont aux banquets des vainqueurs. | | |  | |
| | | | | Il y a suffisamment de châteaux en Espagne accueillants, où le raté s'invite, la veille de leur démolition. | | | | |
|
|
| lec s. | | | La moindre puanteur, qui se bat contre un ventilateur, se prend pour Don Quichotte. | | | | |
| | | | | Est-il plus honorable de faire partie de ce ramassis de climatiseurs, dont n'émane aucun climat susceptible de mettre en mouvement des ailes ? | | | | |
|
|
| lec s. | | | Sur les bosses de certains poussent des ailes. | | | | |
| | | | | (Volé chez Flaubert !) Quiconque s'en pare, persuadé de sa droiture, finira bossu. | | | | |
|
|
| lec s. | | | En cognant de la tête contre le mur, tu as fini par le renverser. Fort bien. Que vas-tu faire maintenant dans la cellule voisine ? | | |    | |
| | | | | (Volé chez Ionesco !) C'est contre le toit percé qu'il faut diriger nos lamentations, pour ne pas quitter la tour d'ivoire. | | | | |
|
|
| lec s. | | | L'ennemi, lui aussi, fait vibrer ta corde sensible. Pour qu'elle casse. | | |   | |
| | | | | On tend le mieux ses meilleures cordes comme on bande son meilleur arc - dans une attitude malgré ou contre. Avec des amis, tu t'occupes trop des oreilles et cibles, au lieu de te consacrer au regard et à la bonne tension des cordes. « Nos vrais ennemis sont silencieux »* - Valéry - tu dois donc économiser tes flèches et vouer tes cordes à la musique. | | | | |
|
|
| cioran é. | | | Il faut seulement dire quelque chose, qui puisse se murmurer à l'oreille d'un ivrogne ou d'un mourant. | | | | |
| | | | | Il faudrait tout de même que la bouche du premier ait connu des flacons au bon goût et que l'œil du second ait vécu quelques inspirations avant l'expiration. | | | | |
|
|
| camus a. | | | Dans l'épreuve quotidienne, la révolte joue le même rôle que le cogito dans l'ordre de la pensée. | | | | |
| | | | | C'est-à-dire un rôle nul et non avenu. Dès que l'orientation des pieds des autres te préoccupe, tes ailes déchoient. La place de sum est à sursum - « sursum corda - élevons nos cœurs ! ». | | | | |
|
|
| paz o. | | | Estamos condenados a inventarnos una mascara y, después, a descubrir, que esa mascara es nuestro verdadero rostro.
Nous sommes condamnés à nous inventer un masque, pour, ensuite, découvrir que ce masque est notre véritable visage. | | |    | |
| | | | | Le symbole de ce masque est le regard, dans lequel ne se reconnaissent entièrement ni nos yeux ni notre cervelle. Les présomptueux (St Augustin, Rousseau) imaginent pouvoir exhiber leurs vrais visages ; parmi les masqués avoués - profonds ou hautains - il y a ceux qui croient, que le masque les cache (Descartes, Nietzsche) et ceux, les plus lucides, qui les y réduisent (Valéry, Cioran). « L'homme ne vit pas, il s'invente »** - Dostoïevsky - « Человек не живёт, а самосочиняется ». Se montrer ou se cacher sont parfaitement équivalents ; s'inventer est ton seul visage transmissible. | | | | |
|
|
| deleuze g. | | | Le Français pense trop en termes d'arbre, le contraire de l'herbe, qui pousse par le milieu, c'est le problème anglais. | | | | |
| | | | | Paysage béni pour pique-niques, moutons et golfeurs ou climat à imaginer pour toutes les saisons d'un arbre - il faut choisir. | | | | |
|
|
| foucault m. | | | L'axe vertical est le vecteur d'une existence, qui a perdu sur terre son foyer et qui porte le vertige de sa chute. | | |  | |
| | | | | Le vecteur est supérieur à la valeur, et le vertige de la chute est plus humain que la paix de la platitude, que nous promet l'axe horizontal, dominateur. | | | | |
|
|
| baudrillard j. | | | On ne parle bien que de ce qui est en train de disparaître. | | | | |
| | | | | On parle bien de ce qu'on dévisage, comme si c'était pour la dernière fois. Ce n'est pas la chose, mais le regard, qui serait évanescent et mourant. « Jouez une œuvre comme si c'était la dernière fois dans votre vie » - Rachmaninov - « Делайте, как будто вы делаете это в последний раз в своей жизни ». | | | | |
|
|
| debray r. | | | Un idéal aristocratique se faufile plus aisément sous un discours égalitaire que dans le culte bourgeois de capacités et de notables. | | |  | |
| | | | | Le mérite est une notion philistine tout comme l'égalité abstraite, celle des droits. L'égalité concrète, celle des toits et des plats, est aristocratique. | | | | |
|
|
| debray r. | | | La lutte : sans mettre des noms, des corps, des yeux. | | | | |
| | | | | Nommer, c'est profaner le sacré ou sacraliser le profane. Comparez avec le nom du dieu des Juifs, avec « Que ton NOM soit sanctifié » des Chrétiens ou avec le nom de la rose de Juliette. « Venise me gâte Othello » - A.Suarès. Mais pourquoi pas des corps ? Par exemple, la main droite, sachant que les yeux et la main gauche peuvent ignorer ce que fait celle-là ? | | | | |
|
|
| debray r. | | | On aura rarement vu tant de révoltés courir avec autant d'entrain à l'orthodoxie du jour. | | |   | |
| | | | | Les insurgés sont partout dès qu'on sacrifie les barricades à la liberté de circulation et voue ses rêves au pouvoir d'achat (mai 1968). « La barricade ferme la rue et ouvre la voie » ... vers la même étable. « Prenez vos rêves pour des réalités » ... en leur souscrivant une assurance-vie. La généalogie de cette révolte : les philosophies du soupçon, l'absurdité de l'existence, l'homme du ressentiment, le marginal majoritaire. | | | | |
|
|
| debray r. | | | Seul un mirage met le ciel à portée de la main. | | | | |
| | | | | La main, qui le tentera, sera happée par des caravanes affairées ; c'est les yeux qui s'en rempliront pour porter plus loin la soif originelle. | | | | |
|
|
|